这让她松了口气的同时,又隐约有些失望。
“你能做到这个份上太让人惊叹了,所以我也忍不住配合了你一下。”她听到卡尔轻轻的笑声,隔着书页,那声音透出吊诡的魅力。
卡尔说:“好久不见,蛇。”
第260章
卡尔仔仔细细地为蒂芙尼戴上了项圈。
从头到尾,他的手指都谨慎地没有碰到蒂芙尼的皮肤。
但为了确保项圈的松紧程度比较恰当——既不能让蒂芙尼轻易挣脱,又不能挤压到她的喉腔,让她感到不适——他把手指轻轻搭在金属材质的项圈边缘,在距离蒂芙尼喉咙不过毫厘的位置轻轻滑动。
这种若即若离的动作中透出一种古怪的亲昵态度。
蒂芙尼疑心整件事出了什么问题,卡尔的反应完全不在她的预料之中。
她也没听懂卡尔所说的话,“好久不见,蛇”是什么意思?他在和谁打招呼?还是他认错了人?
不管怎么说,不管卡尔想做什么,干她这一行的早就做好了所有的准备。她们当然不至于在任何人面前都温顺得像猫一样,但卡尔.艾尔这个名字,绝对有资格得到任何一种他想要的服务。
“先生,”蒂芙尼用自己最柔媚的声音说,“如果您喜欢,我就是您的蛇,永远不会从您的身边离开。”
那条工艺精美的项圈已经服服帖帖地绕在了蒂芙尼的脖子上,银色的项圈泛着金属的光泽,将蒂芙尼的皮肤衬托得细腻洁白如山巅的雪沫。
“多么具有诱惑力的承诺,亲爱的蛇,我不用品尝也知道你有一条蜜一样甜的舌头。”卡尔低声说,“你在撒谎。我们都知道你在撒谎,但我不在乎你撒谎。难道你不是靠着谎言维系生命?嗯?”
蒂芙尼的呼吸始终没有平息,反倒是因为卡尔的话颤抖得更厉害了。
没有人能够看清她此刻的表情,卡尔的手一直抵在书页的背后,即使在他为蒂芙尼戴上项圈扣好锁扣的时候也没有放下。
书本像是一张面具,让他们看不清近在咫尺的人究竟长着一副怎样的面孔。