他看起来不像个坏人。
他看起来像个智者。
“嗨。”他说,凝视着卡尔,语带叹息,“你的眼睛真迷人啊。”
作者有话要说:lex:youreyeshurt。
这里玩了一个电影梗,但这句话要怎么翻译成中文还不损伤原意呢,太艰难了……放弃了。
第389章
卡尔匪夷所思地看着莱克斯。
但他什么都没说。
他看着莱克斯,莱克斯看着他,无数纠缠的心绪在沉默中传达给了对方,他们太默契了,一切都不言自明。
“我讨厌这种感觉。”卡尔说,心平气和的——毕竟大吵大闹或者直接动手都不是他的作风,他倾向于讲道理,他喜欢和平解决问题,“就像我了解你一样,你太了解我了。你知道我的底线在哪里,知道怎么做才能让我继续忍耐愤怒,你知道我是什么人:我从来都不放弃希望。”
所以莱克斯从来都不会表现得无可救药。
他惹出问题,但这些问题总能被超人解决。
他触犯法律,但整个美帝的商人和政治家都在触犯法律,他并不比其他人过分多少。
他时不时地做出一些无法忽视的贡献,攻克疾病、公开专利,他大把大把地在慈善事业上花钱,不是为了避税,而是切实地救助。
当卡尔觉得他灭绝人性,就会发现他并不像自己想象得那么坏;当卡尔心怀期待,他又会毫不留情地击碎这种幻想。
他是个仁慈的敌人,他是个严酷的爱人,他是如此直白和清晰,但所有直白清晰的欲望都被他用层出不穷的手段掩饰和隐藏起来。
“而你令我困惑。”莱克斯说。